Sunday, September 9, 2012

THE SECRET LANGUAGE OF THE INCAS. EL IDIOMA SECRETO DE LOS INCAS

-->

Hay tanto por saber del Imperio Incaico, su historia está muy incompleta, y una de esas partes que está más llena de misterios y que es de lo más polémica es lo relacionado a la nobleza incaica.
We have much to know about the Inca Empire, his history is not clearly, and one of the parts that is plenty of mysteries and is very polemic is everything around the Inca nobility.
Sin embargo, cualquier autor coincidirá en algo: eran especiales, tuvieron una educación superior, y la expansión del Imperio se debió a esta élite. No es de extrañar, por lo tanto, que ellos tuvieran un idioma con el que solo conversaban entre ellos y nadie mas. ¿Este idioma fue adoptado como una consecuencia natural de las circunstancias? Es decir, ¿pasó con ellos lo mismo que con la dinastía Tolomeo en Egipto?
Perhaps, whoever author must be in agreed with something: they were especial, they were very well educated, and the expansion of the Empire happened because these elite. Will be not strange, therefore, that they had a language only to talk among themselves and nobody else. Was this language adopted as a natural consequence of the circumstances? That means, what happened to them was the same that with the Ptolemaic dynasty in Egypt?  
Después de que Alejandro ‘El grande’ se instaló en Egipto, los griegos continuaron hablando su  idioma; diferenciándose a propósito o sin querer del resto del pueblo egipcio. ¿Pudo suceder algo parecido en el Imperio Inca?
After Alexander 'the Great' was installed in Egypt, the Greeks continued to speak their language, differing purpose or with out want from the rest of the Egyptian people. Could something similar happened to the Inca Empire?
Pero, si fue así, si la élite Incaica, la nobleza, tenía un origen diferente del pueblo, que hablaba el quechua, ¿de donde provenía esta élite? Y ¿Por qué fueron aceptados como sus regentes?
But, if it was like this, if the Inca elite, the nobility; had a different origin from the people, who spoke Quechua, from where was coming this elite? And why were they accepted as its rulers?
¿Cuál sería la otra posibilidad?, que tuvieron el mismo origen que el resto del pueblo, que por alguna circunstancia fueron elegidos como sus regentes, y que una vez en el poder decidieron diferenciarse del resto del pueblo adoptando otro idioma  Y aquí vendría otra pregunta: ¿cómo escogieron este idioma?
What could be the other possibility?, maybe they had the same origin as the rest of the people, and for some reason they were chosen as its rulers, and after got the power they decided to be different from the rest of the people adopting another language And here come another question : how did them choose this language?
Se imaginan Uds., ¿cuáles serían los parámetros para elegir un idioma así, que solo iba a ser hablado por una elite? Tenía que ser un idioma hablado por muy pocos, y si esos pocos estaban instalados en algún lugar perdido y aislado del mundo mejor, incluso pudieron escoger una lengua muerta. Pero quedaba otra alternativa: ¡crearlo artificialmente!
Could you imagine, what could be the parameters for choosing a language like this, what is going to be spoken for the elite? It had to be a language spoken by very few, and if those few were installed in a lost and isolated part of the world will be best, even they could choose a dead language. But there was another alternative: created it artificially!
Se cual sea la razón por las que fue elegido el idioma de la nobleza incaica, al cual le dieron el carácter de secreto, este tuvo que  tuvo que ser un idioma excepcional. Se dice que los Incas eran la continuación de Tiahuanaco.
What ever was the reason to choose a language of the Inca nobility, which was given a secret status, it had to be an exceptional language. Is it thinking that the Inca Empire was the continuation of the Tiahuanaco Empire.
De acuerdo a Espinoza Soriano tras la derrota de su ejército en el siglo XII un grupo de sobrevivientes de Tiahuanaco, encontraron refugio en la ‘Isla del Sol’; después de unos años, fueron nuevamente atacados, huyendo al Cuzco al mando de Manco Capac fundando el Imperio de los incas. Esto es parcialmente confirmado por Pedro Cieza de león, en su libro: ‘Crónicas del Perú’, allí relata que en la ‘Isla del Sol’ del lago Titicaca habitaron gente de raza blanca, pero que estos fueron exterminados por una tribu nativa.
According with Espinoza Soriano after the defeat of his army in the twelfth century a group of survivors of Tiahuanaco, found refuge in the 'Island of the Sun'; after few years, they were again attacked and after it they fled to Cuzco under the command of Manco Capac founding the Empire of the Incas. This is partially confirmed by Pedro Cieza de Leon, in his book: 'Chronicles of Peru', in there he relates that in the 'Island of the Sun' of the Lake Titicaca was inhabited by white people, but they were exterminated by a native tribe.
¿Qué pasaría si así como en el imperio Incaico la nobleza hablaba un idioma y el pueblo otro, hubiese pasado lo mismo en Tiahuanaco? ¿Es posible? ¿Por qué no?
La teoría más fuerte; pero, que tiene así mismo fuertes argumentos en contra, es de que el aymara fuera el idioma de la nobleza inca. Sería lógico pensar esto, puesto que creemos que el aymara era el idioma de Tiahuanaco.
Could be possible that both, the Inca Empire and the Tiahuanaco Empire, were working in the same way and the nobility spoke another language different that the common people? Is it possible? Why not?
The strongest theory, but with even strong arguments against it, is that the Aymara was the language of the Inca nobility. Is logic to think it, since we believe that the Aymara was the language of the Tiahuanaco.
En el primer libro de esta serie ‘Un Pasado Diferente I’ hemos explicado todas las razones que hacen del aymara un fuerte candidato para ocupar la posición del idioma secreto de la nobleza incaica.
In the first book of this series 'A Different Past I' have explained all the reasons that make the Aymara a strong candidate for the position of the secret language of the Inca nobility.
Pero, ¿cómo va a ser secreto un idioma que en la actualidad lo habla un gran número de campesinos aymaras en el altiplano peruano-boliviano?  Existen algunas posibles explicaciones a este hecho: El aymara se ha mezclado, hasta cierto punto, con otras lenguas regionales, tales como el quechua y, que a parte de este hecho, pueda haber abandonado una serie de palabras  y comenzar a desarrollarse como si fuera otro dialecto.
But, how will be a secret a language that currently is spoken by a large number of Aymara peasants in the Peruvian-Bolivian Andes? There are several possible explanations for this fact: The Aymara from the peasants is mixed, up to some point, with other regional languages ​​such the Quechua, beside this fact, may have left a large number of words and begin to grow up as another dialect.
El aymara que hablan estas poblaciones podría ser un idioma menos puro, menos sofisticado, puesto que al ser poblaciones mayoritariamente campesinas habrían dejado de lado palabras técnicas complicadas de temas que pueblos dedicados a la agricultura no tendrían porque utilizar.
The Aymara that is spoken for the peasants is less pure, less sophisticated and rural populations have neglected technical words that people engaged in agriculture would not use it.
El aymara que hablaba la nobleza incaica era un idioma estudiado por esta élite, era un curso dentro de todo lo que tenían que aprender para regir un imperio. La nobleza hablaba un aymara más puro que el de los campesinos, es decir, exento de contaminación.
The Aymara that was spoken for the Inca nobility was studied by this elite, was a course that had to take to learn how to rule an empire. The nobility spoke and Aymara more pure than the peasants, that is, free of contamination.
Hemos dado como opción la posibilidad de que la nobleza haya elegido alguna lengua muerta para comunicarse entre ellos; pero, ¿escogerían un idioma cualquiera solo porque dejó de ser usado por el grupo que lo hablaba o porque este fue absorbido por otro grupo más grande?, más aún ¿lo harían dejando un idioma tan especial como el aymara, por contaminado que esté en  uso de los campesinos?, es decir: ¿la nobleza usaría un idioma menos sofisticado que el de sus súbditos? Recuerden Uds. que el aymara tiene propiedades matemáticas y físicas que lo convierten en un software en si mismo. Difícil de aceptar que eso pudo haber sucedido.
We have give the option the possibility that the nobility have chosen some dead language to communicate with each other; but, the nobility is going to choose a language just because it become a dead language?, even more, would they leave a language so advanced like the Aymara, because it is used by the peasants?, in other words the nobility is going to use a language less sophisticated than his subjects? Remember that the Aymara have mathematical and physical properties that become it a software itself. Is hard to accept that this could happened.
El acento, los sonidos, el uso de la gramática; estas circunstancias y otros detalles podían distanciar el aymara de la nobleza incaica del aymara de los campesinos.
Recordemos que entre las obras escritas y lastimosamente perdidas del sabio boliviano  Emeterio Villamil de Rada  estaba: ‘Vocabularios del aymara irradiados a otras lenguas como la griega, la latina, la inglesa, la hebrea y la tecnología científica’; de aquí podemos inferir de que en la época que el efectuó este vocabulario en el siglo XIX aún era posible encontrar palabras en aymara que significaban conceptos tecnológicos, y que estos se han ido perdiendo por completo en los últimos años. 
The accent, the sounds, the use of grammar; these circumstances and other details could separate the Aymara of the Inca nobility from te Aymara of the peasants. Recall that among the works written and unfortunately missed from the Bolivian wise Emeterio Villamil de Rada was: 'Vocabularies of irradiated Aymara languages ​​like Greek, Latin, English, Hebrew and scientific technology', hence we can infer that at the time that this vocabulary was made ​​in the nineteenth century was possible to find Aymara words that got technological concepts, and these have been lost completely in recent years.
El ancestral Imperio Tiahuanaco, de miles y miles de años de duración, tal como lo prueba: la oblicuidad de la eclíptica, sus leyendas, y el hecho de que se han encontrado no una ciudad sino de cinco superpuestas, abre la puerta a pensar en la multitud de posibilidades que pueden explicar como un idioma tan sofisticado pudo expandirse desde una élite que perduró durante miles y miles de años hacia otros pueblos que adoptaron su idioma como propio. Según Garcilaso de la Vega, a partir del cuarto inca Mayta Capac empezó la conquista de los aymaras; estos aparecieron en la historia después de la decadencia de Tiahuanaco.
The ancient Tiahuanaco Empire, which lasted thousands and thousands years, as evidenced by: the obliquity of the ecliptic, their legends, and the fact that have been found not a single city but five overlapping cities, opens the door to think about many possibilities that may explain how a sophisticated language could expand from an elite, that lasted for thousands of years, over other peoples who adopted it as their own language. According to Garcilaso de la Vega, the fourth Inca ‘Mayta Capac’ began the conquest of the Aymara people, these appeared in history after the decline of Tiahuanaco.
Recordemos no era necesario enseñarle el idioma aymara a un gran número de nativos, bastaba que lo aprendieran unos pocos, los cuales a través de un largo proceso de reproducción a través de muchas generaciones terminarían formando una etnia que podrían tomar su nombre del idioma que hablaban. 
Remember it was not necessary to teach Aymara language to a large number of natives, was enough that few learn it, which through a long process of reproduction through many generations end up forming an ethnic group that could take its name from the language that spoke.
Cabe la posibilidad que a través de miles y miles de años el idioma aymara fue abierto a todo el mundo, lo podían aprender sin restricción; pero, en el algún momento alguien cambió de opinión y decidió hacerlo exclusivo de la élite del imperio.
It is possible that through thousands of years that the Aymara language was open to everyone, they could learn without restriction, but at some point someone changed his mind and decided to make it exclusive to the elite of the empire.



No comments:

Post a Comment